Welcome
ยินดีต้อนรับสู่บอร์ด <strong>jtdic</strong>

สำหรับผู้ใช้ท่านใดที่ต้องการลงทะเบียนก็คลิก<a href="/profile.php?mode=register">ที่นี่</a>ได้ครับ

การเพิ่มคำศัพท์ และ ข้อคิดเห็น

เพิ่มคำศัพท์ใหม่ แก้ไขความหมายคำศัพท์เดิม คำศัพท์ไม่ถูกต้อง แจ้งได้ที่กลุ่มนี้ครับ

การเพิ่มคำศัพท์ และ ข้อคิดเห็น

Postby Guest on Wed Jul 02, 2008 1:50 pm

ผมได้ใช้โปรแกรมของคุณไพฑูรย์ในเวอร์ชั่น 1.2 อยู่ครับ ใช้มาหลายปีแล้ว ได้เพิ่มคำศัพท์ไทยเข้าไป ตอนนี้มีประมาณ 4000กว่าคำ
ถาม
1. ถ้าผมต้องการเพิ่มเข้าไปในเวอร์ชั่นใหม่นี้ทำได้ไหมครับ
2. การแก้ไข(edit)ในโหมดไทยเป็นญี่ปุ่นทำไม่ได้ครับต้องลบทิ้งก่อน แล้วค่อยเพิ่มเข้าไปใหม่ถึงจะได้ครับ (ทำได้แต่ข้อความเดิมไม่เปลี่ยนแปลง)

ข้อคิดเห็น
1. คำที่ผมเพิ่มเติมเข้าไป บางคำเป็นศัพท์เฉพาะจึงได้พ่วงศัพท์อังกฤษเข้าไปด้วย จึงคิดว่าถ้าทำเป็นแบบ 3 ภาษาได้คงจะดีนะครับ
2. การเพิ่มคำ ในช่อง 読み方 คำบางคำมันยาวถ้าเราพิมพ์ลงไปพร้อมกันหมด เวลา 変換 บางทีคำศัพท์จะเปลี่ยนไม่ตรงกับที่เราต้องการ ถ้าเว้นวรรคเป็นคำจะทำให้เข้าใจง่ายขึ้น (กรณีของผู้ที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น)
3. ไทยเป็นญี่ปุ่นผมคิดว่ามันก็ดีเหมือนกันนะครับ ในกรณีของผู้ที่เริ่มเรียนสามารถค้นหาคำได้ง่าย

ผมใช้ของคุณไพฑูรย์มาหลายปีแล้ว ช่วยได้มากเลยครับ
ขอบคุณครับ
Guest
 

การเพิ่มคำศัพท์ และ ข้อคิดเห็น

Postby Ryusia on Wed Jul 02, 2008 1:54 pm

ผมได้ใช้โปรแกรมของคุณไพฑูรย์ในเวอร์ชั่น 1.2 อยู่ครับ ใช้มาหลายปีแล้ว ได้เพิ่มคำศัพท์ไทยเข้าไป ตอนนี้มีประมาณ 4000กว่าคำ
ถาม
1. ถ้าผมต้องการเพิ่มเข้าไปในเวอร์ชั่นใหม่นี้ทำได้ไหมครับ
2. การแก้ไข(edit)ในโหมดไทยเป็นญี่ปุ่นทำไม่ได้ครับต้องลบทิ้งก่อน แล้วค่อยเพิ่มเข้าไปใหม่ถึงจะได้ครับ (ทำได้แต่ข้อความเดิมไม่เปลี่ยนแปลง)

ข้อคิดเห็น
1. คำที่ผมเพิ่มเติมเข้าไป บางคำเป็นศัพท์เฉพาะจึงได้พ่วงศัพท์อังกฤษเข้าไปด้วย จึงคิดว่าถ้าทำเป็นแบบ 3 ภาษาได้คงจะดีนะครับ
2. การเพิ่มคำ ในช่อง 読み方 คำบางคำมันยาวถ้าเราพิมพ์ลงไปพร้อมกันหมด เวลา 変換 บางทีคำศัพท์จะเปลี่ยนไม่ตรงกับที่เราต้องการ ถ้าเว้นวรรคเป็นคำจะทำให้เข้าใจง่ายขึ้น (กรณีของผู้ที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่น)
3. ไทยเป็นญี่ปุ่นผมคิดว่ามันก็ดีเหมือนกันนะครับ ในกรณีของผู้ที่เริ่มเรียนสามารถค้นหาคำได้ง่าย

ผมใช้ของคุณไพฑูรย์มาหลายปีแล้ว ช่วยได้มากเลยครับ
ขอบคุณครับ
Ryusia
starter
 
Posts: 5
Joined: Wed Jul 02, 2008 1:15 pm

Postby jtdic on Wed Jul 02, 2008 2:26 pm

ตอบคุณ Ryusia นะครับ

สำหรับการเอาคำศัพท์ที่มีอยู่เดิมในเวอร์ชั่น 1.2 ไปใช้ในเวอร์ชั่นใหม่ ง่ายสุดคือ ก๊อปปี้ไฟล์
c:\Program Files\JapaneseThaiDictionary\jdic.mdb ไปนะครับ

แต่เนื่องจากในเวอร์ชั่นล่าสุด ผมได้มีการปรับโครงสร้างฐานข้อมูลไป ถ้าเอาไฟล์จากเวอร์ชั่นเก่าไปทับ อาจจะมีผลทำให้การใช้งานส่วนอื่นรวนได้ครับ

----

ส่วนเรื่องการแก้ไขคำศัพท์ไทยญี่ปุ่น แล้วแก้ไขไม่ได้ ตรวจสอบแล้ว เวอร์ชั่นปัจจุบันก็ยังเป็นบั๊กอยู่เหมือนกัน :oops: แหะ ๆ ทำมาสามสี่ปี เพิ่งจะทราบเหมือนกันครับ ขออภัยเป็นอย่างสูง แล้วจะแก้ปัญหานี้ให้นะครับ

----

ส่วนคำแนะนำที่ให้เพิ่มช่องภาษาอังกฤษไว้ จะเก็บไว้พิจารณานะครับ ตอนนี้ในความคิดที่จะทำใหม่ อยากนำเอาดิกญี่ปุ่นอังกฤษมารวมกัน อย่างน้อย ถ้าค้นหาแล้วคำศัพท์ไทยไม่มี ก็ยังมีในส่วนญี่ปุ่นอังกฤษไว้แสดงความหมาย ผมคิดว่าน่าจะสะดวกกว่าเดิมนะครับ แต่.... ยังไม่มีเวลาทำเวอร์ชั่นใหม่เลยครับ คงอาจจะต้องรอไปก่อน (งานประจำยุ่งมาก)

ส่วนอีกคำแนะนำ เรื่อง "คำอ่าน - yomikata" ยังอ่านแล้วไม่ค่อยเข้าใจว่านะครับ หมายถึง คำศัพท์ที่ยาว ๆ ควรแยกเป็นคำ ๆ ว่า คำอ่านตัวนี้เป็นของคันจิตัวไหนหรือครับ เช่น
建築学部 けんちくがくぶ ก็ควรเขียนเป็น けん ちく がく ぶ อย่างนี้หรือครับ (ขออภัยที่งงคำแนะนำครับ :oops: )

ส่วนคำแนะนำสุดท้าย เรื่อง ศัพท์ไทยญี่ปุ่น อยากเพิ่มเติมเหมือนกันครับ แต่ติดเรื่องเวลานะครับ ก็เลยไม่ได้เพิ่มเลยสักคำเดียว

ขอบคุณที่แจ้งบั๊กและคำแนะนำครับ

ส่วนเรื่องคำศัพท์ ถ้าแก้ไม่ได้จริง ๆ แนะนำให้ส่งไฟล์ฐานคำศัพท์ในเครื่องมา ผมจะแตกมาเป็น Excel File แล้วส่งกลับไปให้คุณ Ryusia แล้วค่อยไป import data เข้าฐานใหม่อีกทีนะครับ
http://www.jtdic.com/ เวปพจนานุกรมญี่ปุ่นไทยออนไลน์
jtdic
Site Admin
 
Posts: 102
Joined: Thu Jun 05, 2008 6:43 pm

Postby Ryusia on Wed Jul 02, 2008 5:16 pm

1. ถ้าก๊อปปี้ไฟล์c:\Program Files\JapaneseThaiDictionary\jdic.mdbแล้วเอาไปทับกับของใหม ของใหม่ก็จะหายไปหรือเปล่าครับ ตอนนี้คำศัพท์ญี่ปุ่นของผมมีเพียง 22,390 คำเท่านั้นครับ ส่วนเวอร์ชั่นใหม่มีตั้ง 40,000กว่าคำแน่ะครับ

2. ไม่ใช่ครับ เป็นอย่างนี้ครับ
建築学部 คือคำ2คำมารวมกันคือ 建築+学部 (けんちく+がくぶ) เมื่อทำเป็นคำอ่านก็แยกคำ2คำให้ห่างกันนิดนึง เพื่อให้ผู้ที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นมีความเข้าใจง่ายขึ้น ว่าเป็นคำอะไรมาผสมกัน แล้วเวลาอ่านออกเสียงจะได้มีจังหวะที่ถูกต้องน่ะครับ

3. ส่วนเรื่องคำศัพท์ภาษาอังกฤษ เนื่องจากคนญี่ปุ่นอ่านออกเสียงแล้วเพี้ยนมากบางคำ ตอนที่ผมเรียนผมก็ไม่เข้าใจหลายคำครับ เช่น シリンダー (Cylinder) หาคำแปลแล้วก็ไม่มี ในตำราเรียนก็ไม่มีคำภาษาอังกฤษให้ด้วยครับ (สมัยผมยังไม่มีอินเตอร์เน็ต) ลำบากมาก เลยคิดว่าถ้ามีคงจะดีนะครับ คำบางคำเป็นคำเฉพาะถ้ามีคงจะเข้าใจง่ายขึ้นน่ะครับ
เช่น
การหาอายุจากคาร์บอน 14
炭素14年代測定(たんそ 14 ねんだい そくてい)
Carbon 14 dating

ผมคิดว่าขนาดนี้ก็ยอดมากแล้วครับ ผมยังใช้ทำงานอยู่ทุกวันเลยเพียงแต่เสนอความคิดเห็นของตนเองเท่านั้นครับ (ไม่รู้ว่าเอาแต่ใจไปหรือเปล่า แฮะๆ) ขอบคุณครับ
Ryusia
starter
 
Posts: 5
Joined: Wed Jul 02, 2008 1:15 pm

Postby jtdic on Thu Jul 03, 2008 9:27 am

อย่างที่เข้าใจครับ ถ้าก๊อปปี้ไฟล์ c:\Program Files\JapaneseThaiDictionary\jdic.mdb ไปยังเวอร์ชั่นใหม่ ฐานคำศัพท์จะเป็นของเดิมครับ


สำหรับคำแนะนำเรื่องอื่น ๆ ก็ขอบคุณครับ อย่าคิดว่าเอาแต่ใจเลย ตอนที่ผมทำ ก็ทำตามใจคนพัฒนา เห็นเวปอื่นมี เห็นโปรแกรมอื่นมี เราอยากมีบ้าง ก็ลองทำขึ้นมา ทำได้ ก็เพิ่มเข้าไป ทำไม่ได้ก็หยุดไว้ก่อน แต่ก็ต้องมาดูเรื่องเวลาว่าจะมีเวลาทำหรือเปล่าครับ

ตอนนี้โปรเจคที่อยากทำก็มีสองอย่างคือ

1. อยากทำดิกใหม่เลย ลดและเพิ่มบางฟีเจอร์ อาจจะแตกบางฟีเจอร์ออกมาเป็นโปรแกรมต่างหาก
2. อยากทำดิกบนพ๊อกเกตพีซีนะครับ ตัวนี้ทำแล้ว คงจะสะดวกขึ้นเยอะ
http://www.jtdic.com/ เวปพจนานุกรมญี่ปุ่นไทยออนไลน์
jtdic
Site Admin
 
Posts: 102
Joined: Thu Jun 05, 2008 6:43 pm


Return to คุยเรื่องคำศัพท์

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests